Spousta hráčů, kteří reprezentují Českou republiku na Mistrovství světa, Olympijských hrách či Světovém poháru hrají v zámořskou NHL nebo v KHL. Proto mnoho cizích komentátorů se musí učit správně vyslovovat České jména. A někdy je vyslovují dost kuriózně.
Pojďme se tedy podívat na soupisku České republiky na Světovém poháru, jak by je cizí komentátoři měli vyslovovat.
Birner Michal | BUHR-nuhr, MEE-khahl |
Červenka Roman | chuchr-VEHN-ka, ROH-man |
Faksa Radek | FUCK-suh, RA-dehk |
Frolík Michael | froh-LEEK, MIGH-kuhl |
Hanzal Martin | HAHN-zuhl, MAHR-tihn |
Hemský Aleš |
HEHM-skee, ahl-ESH |
Jaškin Dmitrij | YASH-kihn, dih-MEE-tree |
Jordán Michal | yohr-DAHN, MIH-kahl |
Kempný Michal | KEHMP-nee, MEE-khahl |
Kundrátek Tomáš | kuhn-DRAT-ehk, TAW-mash |
Michálek Milan | mih-KHAL-ehk, MEE-lan |
Michálek Zbyněk | mih-KHAL - ehk, z´BIGH-niehk |
Mrázek Petr | M´RAZ-ehk, PEH-tr |
Nakládal Jakub | nahk-LA-dahl, YA-kuhb |
Neurvirth Michal | NOI-vihrt, MIGHK-ahl |
Palát Ondřej | pal-ATH, AWN-dray |
Pastrňák David | PAS-tuhr-nak, DAY-vihd |
Pavelec Ondřej | PAH-vak-lets, AWN-dray |
Plekanec Tomáš | pleh-KA-nehts, TAW-mush |
Polák Roman | POH-lahk, ROH-muhn |
Sobotka Vladimír | suh-BOHT-kah, vla-DIH-meer |
Šustr Andrej | SHOO-stuhr, an-DREY |
Voráček Jakub | VOHR-rah-chek, YA-kuhb |
Zde si můžeme všimnout, že i anglický přepis může být pro zahraniční komentátory pořádný oříšek a valná většina z nich má i přes tuto pomůcku potíže s výslovností.
Pozn. Redaktora - Přepis je napsán tím stylem, kde mohou cizinci vyčíst, na kterých částech jmen je potřeba použít přízvuk.